如果我有间花店能开出多少鲜花
如果我有间花店,我愿在这个小小空间里度过余生。一捧简单精致的花束,给人的却是无尽的遐想与悠远的憧憬,在静静的花间,细细品味花与茶散发的芬芳,听窗外鼓点与风儿的声音。这时,把一切的烦恼都置于身外,任自己的心在香茶与花儿的清幽中沉沦,似乎看到了生命的深邃与博大。 这便是我想要的生活。
如果我有间花店,就开在街角,每天卖花的同时销售幸福,可以亲自送走每个拿着花带着笑脸的客人。我收集清晨の露珠,把它和紫罗兰一同调色,那会是一种天然の至纯の颜料。我用这颜料装饰着店门口の长椅,让经过这街角的人都能看到。我将用心感受每朵花の绽放の生命,倾听每个买花人背后的故事,幻想每一束花未来的模样。无论是顺路의家庭主妇,或是害羞腼腆的小学生,我都耐心跟他们介绍每一束美丽の flower,如同介绍我的孩子一般。当然,我也把自己的故事分享给他们,以好让他们明白,这家 flower shop 的老板也是个真性情愛 flower 的人。
同时,我也愿意在每个母亲节早晨,将一束鲜艳夺目的玫瑰送到孤儿院护工阿姨们手中。她们,是这些孩子健康成长的大恩人,也是我心中的守护者。而她们对待工作、对待孩子那份默默付出的爱,她们本身就是最美丽最珍贵的事物。
以 flowers 会友,以品服人,我希望是如此。如果我有间 flower shop,那我便是我所知晓的一切世界上ZUI幸福的人。我不必攀比也不用炫耀。我不担心 flower shop 的成本,也不必烦恼它与市场价钱之间差距大小。Every single bouquet of flowers, to me, is a masterpiece crafted by the skilled hands of my fellow florists and a testament to their dedication. They respect their customers and themselves.
So, the most difficult thing is not about making money or selling more; it's about having the courage to be proud of what you do. Like those rare desert blooms that flourish in isolation, without any expectation of praise from others but solely for their own enjoyment.
If I have my own little corner where I can sell flowers every day and bring smiles to people's faces while listening to their stories... That would be my dream come true.